Jos tiedät, että työsi käännetään ja esitetään lukijoille eri maissa, nämä käytännön vinkit voivat auttaa sinua.
Kansainväliselle yleisölle kirjoittaminen edellyttää kulttuurin, kielen ja kontekstin erojen huomioon ottamista. Tässä on muutamia vinkkejä, joiden avulla voit räätälöidä sisältöäsi:
Kieli:
-
-
- Käytä selkeää, helposti ymmärrettävää kieltä.
- Vältä ammattikieltä ja erityisiä ilmaisuja, joita ei ehkä ymmärretä kulttuurisi ulkopuolella.
-
Kulttuuriset piirteet:
-
-
- Ole tietoinen kulttuurieroista väärinkäsitysten ja loukkausten välttämiseksi.
- Vältä stereotypioiden käyttöä ja harkitse erilaisia näkökulmat.
-
Selkeys:
-
-
- Yritä ilmaista ajatuksesi täsmällisesti ja selkeästi.
- Käytä kuvituksia, grafiikkaa ja esimerkkejä idean visualisointiin.
-
Konteksti:
-
-
- Selitä termejä tai käsitteitä, joita ei ehkä ymmärretä toisessa kulttuurissa.
- Anna tarpeeksi kontekstia, jotta lukija ymmärtää näkemyksesi.
-
Kuinka kirjoittaa kansainväliselle yleisölle?
Monikielisyyden käyttö:
-
-
- Jos mahdollista, tarjoa sisältöä useilla kielillä.
- Käytä ammattikääntäjiä välttääksesi käännösvirheet.
-
Huomautus:
-
-
- Ole avoin palautteelle eri kulttuureista tulevilta ihmisiltä.
- Käytä käänteistä linkki parantaaksesi sisältöäsi jatkuvasti.
-
Yleisötutkimus:
-
-
- Tutki kiinnostuksen kohteita kansainvälisen yleisösi tarpeet ja odotukset.
- Selvitä, mitkä aiheet ja sisällöt ovat merkityksellisempiä eri kulttuureille.
-
Globaalit aiheet:
-
-
- Valitse aiheita, joilla on maailmanlaajuista merkitystä tai jotka kiinnostavat laajaa lukijakuntaa.
-
Muista se onnistunut viestintä kansainvälisen yleisön kanssa vaatii kärsivällisyyttä, huomiota yksityiskohtiin ja halukkuutta mukautua yleisösi tarpeisiin.
Tunnista yleisösi ja opi siitä
Kaiken tyyppisessä kirjoituksessa yleisösi tunteminen ja erityisesti heille kirjoittaminen luo menestystä. Kun kirjoitat kansainväliselle ja monikieliselle lukijakunnalle, yleisösi etukäteen ajatteleminen auttaa sinua välttämään väistämättömiä virheitä ja luomaan houkuttelevan ja tehokkaan kopion.
Jos kirjoitat artikkelia Etelä-Aasian rahoitusjärjestelmistä Indonesian ja Singaporen sijoitusammattilaisten yleisölle, voit todennäköisesti sisältää paljon alan ammattikieltä tuhlaamatta arvokasta tilaa ydinkäsitteiden kattamiseen. Toisaalta, jos esittelet uusia jännittäviä malariahoitoja teini-ikäisille ympäri Intiaa, sinun kannattaa tehdä kopiostasi mahdollisimman helppokäyttöinen ja kiinnostava.
Määrittelemällä sinun yleisö ei tarkoita, että sinun täytyy viettää päiviä syvälliseen tutkimukseen. Mieti sen sijaan vähän aikaa, keitä todennäköisimmin lukijasi ovat, mitä he saattavat jo tietää, mitä he haluavat tietää ja miten voit parhaiten sitouttaa heidät.
Kuinka kirjoittaa kansainväliselle yleisölle? Kirjoita käännös mielessä.
Kun kirjoitat kansainväliselle ja monikieliselle yleisöllesi, yritä olla suora ja selkeä. Jos mahdollista, vältä slangia ja paikallisia idioomeja, jotka eivät ehkä kestä käännöstä. Vältä liian kukkaisia lauseita ja pidä lauserakenne mahdollisimman suorana ja käytännöllisenä. Melkein kaikissa tapauksissa mitä yksinkertaisempi tekstisi on, sitä todennäköisemmin se selviää käännöksestä ja edustaa juuri sitä, mitä haluat sen edustavan.
Samoin mitä yksinkertaisemmin ja järkevämmin kirjoitat, sitä todennäköisemmin englanninkieliset, vähemmän kuin sujuvat lukijat ymmärtävät merkityksesi ilman hämmennystä.
Ota huomioon omat olettamuksesi
Useita vuosia sitten minua pyydettiin kirjoittamaan artikkeli poliisin järjestämästä kesäleirin koulutusohjelmasta vieraassa kaupungissa. Ensi silmäyksellä se vaikutti hienolta ohjelmalta ja yksinkertaiselta tehtävältä, mutta kun aloin sukeltaa siihen, tajusin, että minun oli pidettävä monimutkaiset asiat mielessä työskennellessäni.
Koska en asu maassa, josta kirjoitin, enkä ole alueellinen asiantuntija, minusta ei tuntunut siltä, että minulla olisi kontekstia ymmärtääkseni poliisin, yhteisön ja hallituksen välistä suhdetta. Luottivatko ja tukivatko kaikki osapuolet toisiaan vai oliko siellä kitkaa, jännitystä tai jopa väkivaltaa? Vahvistettiinko vai tuhoutuivatko kaikkien osapuolten väliset siteet? Ja pitävätkö yhteisön jäsenet tätä kesäohjelmaa turvallisena ja positiivisena ympäristönä lapsille vai suhtautuvatko he siihen pelolla ja epäluuloisesti? Kuinka kirjoittaa kansainväliselle yleisölle?
Vaikka nämä erityiskysymykset eivät kuulu artikkelini soveltamisalaan, ne on mielestäni tärkeää pitää mielessä. Mitä enemmän tiesin siitä, mitä en tiennyt erityisesti (ja minulla ei ollut varaa tehdä laajaa tutkimusta ennen määräaikaa), sitä paremmin pystyin välttämään epätarkkoja oletuksia artikkeleissani ja keskittymään kertomaan selkeän, totuudenmukaisen ja kiinnostavan tarinan. .
Kuinka kirjoittaa kansainväliselle yleisölle? Pysy faktoissa.
Taistellakseni yllä kuvailemiani ongelmia vastaan ja välttääkseni epätarkkojen oletusten tai muun tahattomasti harhaanjohtavan sisällön sisällyttämistä, varmistan, että jokainen kirjoittamani lause perustuu erityisiin ja uskottaviin tosiasioihin.
Olen lisännyt yksityiskohtaista tietoa ohjelmasta ja sen historiasta, jotka kaikki on julkaistu lukuisissa todennettavissa olevissa asiakirjoissa ja julkaisuissa. Olen liittänyt mukaan omakohtaisia lainauksia järjestäjiltä ja osallistujilta, joista osan olen kerännyt itse haastattelujen kautta ja osan muista julkaistuista ja luotettavista lähteistä. Joka kerta kun ehdotin uutta ajatusta tai ideaa, varmistin, että se liittyy läheisesti luotettavaan, todennettavissa olevaan tietoon.
Yleinen tavoitteeni? Luoda artikkeli, jonka kuka tahansa yhteisön, poliisin tai hallituksen jäsen voisi lukea ja hyväksyä ohjelman tarkaksi kuvaukseksi – riippumatta siitä, mitä muita poliittisia, sosiaalisia tai kulttuurisia voimia siinä työskentelee.
Kuinka kirjoittaa kansainväliselle yleisölle? Älä puhu alas yleisöllesi.
Ei ole epätavallista, että ihmiset puhuvat kovaäänisesti tai puhuvat ikään kuin he kommunikoisivat lapsen kanssa, kun he kommunikoivat jonkun kanssa, joka ei puhu puhujan kieltä. Usein ihmiset tekevät tämän tietämättään. Jos et ole varovainen, jotain tällaista voi tapahtua, kun kirjoitat kansainväliselle, monikieliselle yleisölle.
Tekstin tekeminen selkeäksi, yksinkertaiseksi ja helposti käännettäväksi ei tarkoita sen yksinkertaistamista. Pidä ideasi yhtä terävinä kuin kirjoittaisit englanninkieliselle yleisölle. Kaikenlaisilla lukijoilla on käsittämätön kyky aistia, milloin heitä alistetaan, vaikka se olisi hienovaraista ja tahatonta.
Äännä nimet ja paikat (ja kaikki muu) oikein.
Tämä saattaa tuntua pieneltä ja ilmeiseltä yksityiskohdalta, mutta jos kirjoitat yleisölle toisessa maassa ja kirjoitat aiheesta, joka on tuttu yleisöllesi, on erittäin tärkeää saada oikeinkirjoitus kuntoon.
Etsi paikallisten ihmisten nimiä, paikkoja, lomapäiviä, ruokia ja perinteitä useista luotettavista lähteistä ja varmista, että tekstisi on tarkka ja johdonmukainen. Kiinnitä erityisesti huomiota kielikohtaisiin aksentteihin ja sisällytä niitä tarvittaessa. Joskus, jos kirjoitat englanninkielistä translitterointia sanasta, joka on alun perin kirjoitettu toisella aakkosella (japaniksi, hepreaksi ja monilla muilla), saatat löytää muita hyväksyttyjä englanninkielisiä kirjoitusasuja. Valitse se, jota käytetään useimmin arvovaltaisissa lähteissä, ja noudata sitä pitäen se johdonmukaisena kauttaaltaan.
Miksi oikeinkirjoituksella on niin väliä? Koska viimeinen asia, jonka haluat, on vieraannuttaa yleisösi olemalla huolimaton. Mikään ei sammuta lukijoita nopeammin kuin ilmeiset ja epäkunnioittavat virheet, kuten kaupungin, poliittisen johtajan tai suosikkikansallisen juhlapäivän nimen väärinkirjoitus. Ja vaikka saatat olla onnekas, että sinulla on toimittaja, joka korjaa tällaiset virheet, jos teet virheen, on parasta olettaa, että et tee niin.
Pyydä apua, jos tarvitset sitä.
Kansainväliselle yleisölle kirjoittaminen voi olla haastavaa. Suurlähetystöt, konsulaatit, matkatoimistot ja oppilaitosten alueelliset tai kieliasiantuntijat voivat tarjota hyödyllistä tietoa ja vastaavat usein myönteisesti, jos lähestyt heitä kunnioittavasti.
Tietokirjallisuuden kirjoittaminen
Usein kysytyt kysymykset. Kuinka kirjoittaa kansainväliselle yleisölle?
1. Mitkä ovat tärkeimmät periaatteet, jotka on otettava huomioon kirjoitettaessa kansainväliselle yleisölle?
Kansainväliselle yleisölle kirjoitettaessa on tärkeää ottaa huomioon kulttuurierot, välttää monimutkaisia ja alueellisia idioomeja, käyttää yksinkertaista ja ymmärrettävää kieltä, huomioida mahdolliset kielimuurit ja olla herkkä erilaisille kulttuurisille näkökohdille, kuten uskonnolle, perinteille ja tavoille.
2. Kuinka valita oikea kieli kansainväliselle yleisölle?
Kielen valinta riippuu kohdeyleisöstä. Englantia käytetään usein kansainvälisenä kielenä, mutta jos kohdistat tietylle alueelle, voi olla hyödyllistä käyttää paikallisia kieliä tai tarjota käännös useille kielille.
3. Kuinka mukauttaa sisältöä eri kulttuureihin?
Sisällön räätälöimiseen kuuluu kulttuurierojen, kuten haluttujen viestintätyylien (muodollinen tai epävirallinen) huomioon ottaminen, tietyille yleisöille selkeiden esimerkkien ja metaforien käyttäminen sekä mahdollisten kulttuuristen virheiden tai loukkausten tarkistaminen.
4. Pitäisikö kansainvälisissä teksteissä välttää huumoria ja idioomeja?
Kyllä, on parasta välttää monimutkaisia idioomeja, vitsejä ja kulttuurisesti erityistä huumoria, koska ne voidaan ymmärtää väärin tai käännetty väärin. Jos päätät käyttää huumoria, varmista, että se on ymmärrettävää ja hyväksyttävää laajalle yleisölle.
5. Miten varmistetaan, että teksti on selkeää ja yksinkertaista kansainväliselle yleisölle?
Käytä yksinkertaista ja suoraviivaista kieltä, vältä monimutkaisia lauseita ja erityisiä termejä, jotka voivat aiheuttaa käännösvaikeuksia. Käytä aktiivista ääntä ja yritä olla mahdollisimman selkeä ja ymmärrettävä.
6. Miten esimerkkejä ja visuaalista sisältöä tulisi mukauttaa kansainväliselle yleisölle?
Esimerkkien ja visuaalisen sisällön tulee olla universaalia ja ymmärrettävää eri kulttuureista tuleville ihmisille. Vältä kuvia ja symboleja, joilla voi olla eri merkitys eri kulttuureissa. Jos käytät esimerkkejä, varmista, että ne ovat maailmanlaajuisen yleisön ymmärrettäviä.
7. Onko meidän otettava huomioon aika- ja kausivaihtelut?
Kyllä, on tärkeää ottaa huomioon, että vuodenajat, lomat ja vuodenajat vaihtelevat eri puolilla maailmaa. Vältä viittauksia tiettyihin päivämääriin ja juhlapäiviin, elleivät ne ole kansainvälisesti merkittäviä, ja yritä olla universaaleja aikarajoissasi.
8. Kuinka mukauttaa sisältöä eri alustoille ja laitteille?
Varmista, että sisältösi on optimoitu useille alustoille, mukaan lukien mobiililaitteet. Harkitse internetyhteyden nopeuksien eroja eri alueilla ja räätälöi sisältö (esim. kuvat, videot) latautumaan nopeammin.
9. Kuinka varmistaa, että sisältö käännetään oikein kansainväliselle yleisölle?
Laadukkaan käännöksen varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää ammattitaitoisia kääntäjiä, jotka tuntevat kohdeyleisön kulttuurin ja kielen. On myös hyödyllistä ottaa äidinkielenään puhujat mukaan tarkistamaan käännetty teksti.
10. Miten otan huomioon lailliset ja eettiset standardit kirjoittaessani kansainväliselle yleisölle?
Harkitse paikallista laitliittyvät sisältöön, tekijänoikeuksiin, tietosuojaan ja markkinointiin. On myös tärkeää ottaa huomioon kulttuurisiin ja uskonnollisiin näkökohtiin liittyvät eettiset standardit, jotta ei rikota muiden maiden eettisiä periaatteita.
Jätä kommentti
Sinun täytyy olla kirjautunut sisään kommentoidaksesi.